Learning English in the Low Dutch Area (2024)

Related Papers

Five hundred years of foreign language teaching in the Netherlands 1450-1950

1993 •

Frank Vonk

View PDF

Orthographies in Grammar Books – Rationalism and Enlightenment

Tomislav Stojanov

This work describes the orthographic content in grammars of European languages in the 17th and the 18th century. Reviewed were 17 grammars for 7 languages in Rationalism, 15 grammars for 11 languages in the Enlightenment, and 12 Latin orthographies. As for orthographic entities in the broader sense (orthography as a way to write down speech), our starting point were orthographic grapheme units which are contrasted to meaning (i.e. orthographic entities in the narrower sense, e.g. punctuation). Contrary to the traditional description which focused on spelling, this work observes the beginnings of orthographic content in grammars and its development into an autonomous language phenomenon and norm. The strong connection between orthography and grammar is described and it is established that, from the diachronic point of view, orthography cannot be integrally reviewed without studying the grammatical teachings.

View PDF

Elegies by William Congreve and Mathew Prior on the death of QUEEN MARY II STUART in 1695, and their translation into Dutch

c.w. schoneveld

View PDF

The spread of John Locke's fame on the Continent in the eighteenth century was greatly furthered, and perhaps even partly caused, first by

c.w. schoneveld

View PDF

Double Dutch: Approximate identities in early modern English culture

2007 •

Marjorie Rubright

View PDF

Lambert ten Kate and eighteenth-century Dutch Linguistics

Marijke van der Wal

View PDF

Ronsard et Du Bartas en Europe. A.-P. Pouey-Mounou & P.J. Smith (eds.), Intersections, Interdisciplinary Studies in Early Modern Culture, Leiden & Boston, Brill.

Ronsard at School: French Poetry as Educational Tool in the Early Modern Low Countries

2020 •

Alisa Van de Haar

View PDF

PhD thesis

Ketelaarrediscovered. The first Dutch grammar of Persian and Hindustani (1698)

2018 •

Anna Pytlowany

To any Indologist, Instructie off Onderwijsinge der Hindoustanse en Persiaanse talen (1698) is instantly recognizable as the iconic ‘first grammar of Hindustani’ –just as the name of its author, Joan Josua Ketelaar, is familiar to scholars of Dutch colonial history. However, the significance of Ketelaar’s work has never been fully appreciated until now. This multifaceted study is a tribute to a rather special Dutch East India Company merchant, and to the exceptional piece of work he created. For the first time, two recently discovered manuscript copies of the text (Utrecht MS and Paris MS) have been examined and compared with the one previously known (Den Haag MS). One of the most significant findings is the identification of models for both the grammatical part and the thematic vocabulary. The origin and purpose of Ketelaar’s work is reflected even in his choice of metalinguistic terminology. From the seemingly random lexical elements, a more complete picture emerges of the socio-cultural landscape in which Ketelaar wrote his introduction to Hindustani and Persian languages. This study aims to put more history into linguistics, and more linguistics into history. It does so by situating the Instructie in the historical context of other linguistic productions created by employees of the Dutch East India Company in Asia, to demonstrate how Ketelaar can be regarded as a link between the academic Latin-speaking community in Europe and the less literate merchants working overseas who sought practical knowledge of foreign languages to be used in daily trade dealings.

View PDF

Contact, Variation, and Change in the History of English

Revisiting a millennium of migrations. Contextualizing Dutch/Low-German influence on English dialect lexis

2014 •

Emil Rudolf Chamson

While historical records attest to continual and intense migrations to Britain from the Low Countries over a period of roughly a thousand years, our knowledge of the linguistic consequences of this contact – i.e. the impact of Dutch, Frisian, and the Low German dialects on English – remains sketchy. One main reason is inherent, i.e. due the similarities of the languages involved. Another is extrinsic: the nature of the contact, at once commonplace and elusive, has meant that discussions of the history of English frequently pass over this area, favoring the big players and the exotics. This article highlights the history of migrations from the Low Countries to England, focusing on events and conditions that provided a context for lexical influence and indeed made it very likely. Examples from the English Dialect Dictionary illustrate the inclusion of dialectal evidence when exploring foreign influence on English.

View PDF
Learning English in the Low Dutch Area (2024)

FAQs

What is the hardest part of learning Dutch? ›

There are several challenges to consider when asking if Dutch is hard to learn? Dutch has a unique sound system, including vowel sounds and guttural consonants, which may be unfamiliar to English speakers. The grammar can be complex, with various verb forms and word order rules.

How hard is it for an English speaker to learn Dutch? ›

Dutch is generally considered a moderately challenging language for English speakers to learn, but its difficulty can vary depending on individual factors and your language-learning experience.

Is English sufficient in the Netherlands? ›

Estimates for English proficiency in the Netherlands range from about 90-93%. Levels of fluency vary among the native population and fluency also varies geographically. But in general, the Dutch speak great English.

Why do Dutch speak English so well? ›

Contributing factors for the high degree of English fluency are the similarity of the two languages, the country's small size, dependence on international trade, and the use of subtitles for foreign languages on television, rather than audio dubbing.

What level of Dutch is fluent? ›

C2.

Your speaking is very fluent: you're able to argue coherently and to reconstruct explanations and argumentations. You're expressing yourself spontaneously and very fluently, precisely and subtly in Dutch even in more complex situations.

What percentage of Dutch people can speak English? ›

There are 10 things you need to know about studying in the Netherlands: Would you like to read more about studying in the Netherlands? Although the official language is Dutch, almost 95% of the population speaks English.

Which is harder, Dutch or German? ›

It's also the official language of several countries, including Germany, Austria, and Switzerland. Both Dutch and German have their challenges, but Dutch is generally considered easier to learn than German.

How many years does it take to learn Dutch fluently? ›

The Foreign Language Institute recommends a total of 24-30 weeks or 600-750 hours of Dutch language learning to reach fluency. Tobian Language School personally recommends 20 – 30 lessons for A2 level with a minimum of 2 weekly lessons.

Can you survive in the Netherlands with English? ›

As you can read in this blog, learning Dutch, the official language of the Netherlands, is essential to survive in the Netherlands. And yes, you can manage to survive with English, but that would be survival on the most basic level. There are so many advantages to learning Dutch when you are in the Netherlands.

What is hello in the Netherlands? ›

The Dutch hello = hallo is pronounced just as you think. The intonation is just slightly different than in English. If you want to say “Hi in Dutch,” which is more informal, you can say casually “Hoi,” but Hallo works just as well. Those are interchangeable.

Can English speakers learn Dutch easily? ›

Dutch is probably the easiest language to learn for English speakers as it positions itself somewhere between German and English. For example, you may know that German has three articles: der, die and das, and English only one: the.

Is Flemish and Dutch the same? ›

What is the Dutch language? The Dutch language is a West Germanic language that is the national language of the Netherlands and, with French and German, one of the three official languages of Belgium. Dutch is also called Netherlandic or Dutch Nederlands; in Belgium it is called Flemish or Flemish Vlaams.

What country speaks Dutch the most? ›

In Europe, Dutch is the majority language in the Netherlands (96%) and Belgium (59%) as well as a minority language in Germany and northern France's French Flanders.

How long does it take to learn Dutch fluently? ›

The Foreign Language Institute recommends a total of 24-30 weeks or 600-750 hours of Dutch language learning to reach fluency. Tobian Language School personally recommends 20 – 30 lessons for A2 level with a minimum of 2 weekly lessons. And B2 learners? You'll need to strive for 40 – 50 lessons or up to 50 hours.

Can I learn Dutch in 3 months? ›

At Langua, you can access the 1,500 most common Dutch words, together with translations and audio, for free. Within three months, most students have developed enough language to discuss their personal background, describe their family, order food, and complete basic transactions.

What are the difficulties with the Dutch language? ›

Dutch is hard to pronounce

Very difficult to pronounce. And it's not just the consonants. The vowels also make it a lot more difficult to pronounce the words correctly. Some sounds like ui or eu are new to people who are learning Dutch.

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Laurine Ryan

Last Updated:

Views: 6306

Rating: 4.7 / 5 (57 voted)

Reviews: 80% of readers found this page helpful

Author information

Name: Laurine Ryan

Birthday: 1994-12-23

Address: Suite 751 871 Lissette Throughway, West Kittie, NH 41603

Phone: +2366831109631

Job: Sales Producer

Hobby: Creative writing, Motor sports, Do it yourself, Skateboarding, Coffee roasting, Calligraphy, Stand-up comedy

Introduction: My name is Laurine Ryan, I am a adorable, fair, graceful, spotless, gorgeous, homely, cooperative person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.